|
汶 川
——沙 果
汶川,我整日整夜整理你的残片 诗人的手术刀是词语 多么希望手术是一次整容 不是为你缝合身躯
你的伤口太大了,令人震惊 我都不忍用最粗的线和最大的缝针 痛的时候你说不疼 倒是我的心像撕裂似的痛
多亏一场灾难你我相识相逢 却是我最不希望的 如果真的没有这场浩劫 哪怕你只是泥土,我只是空气
为你用上了最好的标点与修辞 结束了一台手术 天空已经渐渐亮了,曙光 照在你的,和我的脸上
(2008年5月15日)
邀请《中国诗歌网》版主,童天鉴日老师试译如下:
●WenChuan by Sha Guo
WenChuan, day and night I clear up your relics Poetic scalpels are words and expressions How I expect that the surgery is a cosmetology And isn’t used to sew up your body
Everyone is startled at your large wound I haven’t the heart to use coarse lines and suture needles You feel no pain when you are in pain But I am lancinated with pain
Although we meet each other in the mischance I don’t want to know you Even you are clay and I am a breath Without the catastrophe forsooth
I should make use of right rhetoric and punctuations And we should finish the operation The sky will be bright gradually The dawn on our faces shines warmly
May 15, 2008
|